knjige na engleskom jeziku publicistika knjige za djecu poezija esej osobni razvoj roman kratka priča audio izvornici dijalektalna književnost AUDIOLIBER: SAJAM AUDIOKNJIGA soundscape

100 lica majčinstva

Autor

Ivana Štulić

čita

Ivana Štulić

Traje

11 sati 48 minuta

žanr

publicistika

100 lica majčinstva Ivane Štulić knjiga je koja bez uljepšavanja govori o stvarnom iskustvu majčinstva, načinom koji je rijedak i hrabar.Svi nam ponavljaju da je majčinstvo najljepša stvar na svijetu, osjećaj prave ljubavi, ispunjenje i smisao života. I doista, puno je tu ljubavi, ljepote i veselja. No, idealizirana slika blažene, uvijek nasmijane majke ima i naličje, osobito u prvim mjesecima brige za bebu. Od trudnoće i poroda do prve/druge godine života djeteta, autorica nas vodi kroz emocionalni i fizički rollercoaster: iscrpljenost, strah, krivnju, gubitak identiteta, usamljenost, ali i nježnost, povezanost i duboku ljubav. Otvoreno dijeli vlastito iskustvo, uključujući kompliciranu trudnoću i suočavanje s ozbiljnom bolešću djeteta, razbijajući mit o „blaženom stanju“ i idealiziranoj slici majčinstva.Ova knjiga nije samo ispovijest. Ona je i podrška. Jer kroz osobne priče, rezultate istraživanja, uvide iz pozitivne psihologije i konkretne smjernice, Štulić pomaže majkama da razumiju vlastite emocije, da se lakše nose s izazovima i, možda najvažnije, da shvate kako nisu same.Knjiga je u tiskanom izdanju već pronašla svoj put do čitateljica i njihovih partnera i izazvala snažan odjek upravo zbog svoje iskrenosti i neposrednosti. Audio izdanje logičan je nastavak tog puta, pokušaj da ovu priču približimo i onim majkama koje nemaju luksuz vremena za mirno čitanje, ali imaju potrebu da ih netko razumije. Jer upravo su to žene kojima ova knjiga govori: one koje dan provode u kratkim odsječcima vremena, između obaveza, brige i umora.U audio verziji autorica sama čita svoj tekst, bez patetike, bez izrazite interpretacije, ali s jasnoćom i emocionalnom preciznošću koja dolazi iz vlastitog iskustva. Glas Ivane Štulić ne mijenja njeno iskustvo samo, već ga prizemljuje i čini da joj vjerujemo. Svaka izgovorena rečenica nosi ono što nosi i knjiga: ranjivost, razumijevanje i snagu.Za sve žene koje žele iskrenu istinu umjesto savršenih slika.Za sve majke koje se ponekad osjećaju izgubljeno.Za sve koje žele pronaći snagu u sebi.Ivana Štulić rođena je u Rijeci i živi u Zagrebu. Po prvoj struci inženjerka elektrotehnike, nakon  deset godina iskustva u velikim internacionalnim kompanijama, stekla je titulu MSc in Applied Positive Psychology u Cambridgeu u Velikoj Britaniji. Nakon toga pokrenula svoj biznis za poslovni konzalting, coaching, držanje treninga i edukacija iz područja biznisa, leadershipa, soft skillsa i osobnog razvoja koji već deset godina uspješno vodi. Završila je brojne edukacije; certificirana je trenerica poslovnih edukacija, Corporate Wellbeing coach, PrinciplesYou Assessment coach, certificirana praktičarka Appreciative Inquiry metode i certificirana u Science of Happiness at Work, između ostalog. Završila je i edukaciju iz integrativne tjelesno-orijentirane psihoterapije. Česti je govornik na konferencijama, lokalnim i međunarodnim eventima online i uživo. Autorica je knjiga "Kako voljeti život - Pozitivna psihologija na putu istine, radosti i ljubavi" i "100 lica majčinstva". 

Red Water

Autor

Jurica Pavičić

čita

Matt Robinson

Traje

10 sati 30 minuta

žanr

roman

Red Water (Crvena voda, 2017) is a story about a 17 year-old girl who went missing after the local fishermen’s fair in a small Dalmatian town in September 1989. During the following months and years, due to social upheavals (the fall of communism, political changes, war…), the missing girl’s case is forgotten, and her family (mother, father, and twin brother) is left alone in their pursuit to find her. The novel follows a timespan of 27 years and observes the destinies of the people involved in the case - family members, suspects, a communist-era policeman, and others.Red Water has won widespread acclaim, receiving some of the most prestigious literary awards in Croatia and Europe. In Croatia, it earned the Gjalski Award and the Fric Award for best prose. It has been translated into French, German, Italian, Macedonian, Ukrainian, Latvian, Slovak, English, Slovenian, and Polish. Following the release of the French edition, the novel received the Prix Les Points, Transfuge Award, Prix Mystère de la critique, Michel Witta‑813 Award, and the Grand Prix de la Littérature Policière for the best international crime novel published in France. The English edition was recognized as one of the best crime and thriller novels of 2025 by the Financial Times and included in The Sunday Times Best Books of 2025 list. “One of the best novels I’ve read in ages." - Joan Smith, Sunday Times“This finely engineered, haunting novel has been deservedly garlanded with awards.” - Adam LeBor, Financial TimesJurica Pavičić is a Croatian novelist, screenwriter, short story writer and journalist, born in 1965 in Split, where he still lives. He gained literary reputation with his unorthodox thrillers and crime novels that combine social analysis with deep insights into morally complex human situations. The Guardian called him "one of Europe’s leading crime writers." Celebrated for his insightful analyses and commentary, he has contributed to leading Croatian newspapers, including Jutarnji list, Slobodna Dalmacija, and Feral Tribune. His essays and columns have been collected in several volumes. Jurica Pavičić has received numerous awards for his journalism, film criticism, and literary work including the Vladimir Vuković Award for film criticism, the Marija Jurić Zagorka Award, the Veselko Tenžera Award, and the Miljenko Smoje Award. In literature, his debut novel Ovce od gipsa was nominated for the Gjalski Award, and its adaptation, the film Witnesses, earned him a screenplay award at the Pula Film Festival. His TV miniseries Patrola na cesti also won several festival accolades. His fiction has been widely translated and recognized internationally, highlighting his significant contribution to contemporary Croatian literature.Pavičić’s novel Žigice and the essay collection Knjiga o Jugu are also available in the book&zvook library as Croatian-language audiobooks.

Forsiranje romana reke

Autor

Dubravka Ugrešić

čita

Daria Knez Rukavina

Traje

7 sati 29 minuta

žanr

roman

Gotovo četrdeset godina nakon prvog izdanja, roman ‘Forsiranje romana reke’ Dubravke Ugrešić ponovno ulazi u našu književnu sadašnjost. Ovaj put ne kao nova knjiga na polici, nego kao glas. Kao audioknjiga.U interpretaciji Darije Knez taj roman dobiva novo, pomalo neobično vrijeme. Tekst koji je nastao u svijetu pisaćih strojeva, književnih kongresa i hotelskih hodnika sada se ponovno događa, ali u vašem uhu. U melodiji rečenice, u ironijskom naglasku, u glasovnim nijansama koje iz teksta izvlače njegovu suptilnu komiku i njegovu skrivenu melankoliju.A to je zapravo savršeno mjesto za ovaj roman. Jer ‘Forsiranje romana reke’ oduvijek je bio roman o glasovima: o razgovorima pisaca, o književnim pozama, o ambicijama i taštinama koje se sudaraju na međunarodnom susretu pisaca u zagrebačkom hotelu Intercontinental.Roman počinje gotovo filmski. U hotelskom bazenu rano ujutro pliva španjolski pjesnik José Ramón Espeso. Voda, svjetlo, operna glazba koja dopire iz zvučnika; prizor ima neku čudnu eleganciju, gotovo svečanost. A onda se u jednoj nespretnoj sekundi sve prekida: pjesnik se oklizne na rubu bazena i pogine. Književni susret još nije ni počeo, a već je obilježen apsurdnom, gotovo kafkijanskom smrću.Takav ton, razapet između ironije, apsurda i suptilne sjene tjeskobe, određuje cijeli roman. U tom svijetu upoznajemo i Pipa Finka, jednog od najdirljivijih likova knjige: marginalnog pisca koji se kreće među kolegama poput tihog promatrača, pomalo skeptičan prema vlastitom književnom položaju i prema književnosti uopće. Fink je, na neki način, savršena figura malog književnog prostora; pisac koji zna da književnost nije samo umjetnost nego i sustav taština, hijerarhija i slučajnosti.Na drugom kraju tog grotesknog književnog ekosustava nalaze se likovi poput ministra kulture i njegove ljubavnice Vande. Njihova priča, ispričana s razornom ironijom, pretvara političku moć i književni protokol u gotovo farsičnu ljubavnu epizodu. Ministar razmišlja o književnosti s mješavinom patroniziranja i dosade, dok Vanda s jednakom ozbiljnošću upravlja i njegovim raspoloženjima i protokolom književnog susreta.Ugrešić u takvim scenama radi ono što malo koji pisac zna: ona promatra književni svijet bez sentimentalnosti, ali i bez zlobe. Njezina ironija je precizna, elegantna i uvijek pomalo melankolična. Pisci su u njezinu romanu istodobno komični i dirljivi, ljudi koji vjeruju u književnost čak i kad je ona okružena političkim protokolom, karijernim borbama i malim osobnim mitologijama.U teorijskom smislu, riječ je o jednom od ključnih primjera postmodernističke proze u našoj književnosti. Roman je fragmentaran, pun citata, književnih aluzija i stilskih igara. On stalno podsjeća čitatelja da književnost nije jedinstvena priča nego mreža tekstova koji razgovaraju jedni s drugima. No kada ga danas čitamo - ili samo slušamo - postaje nam jasno da taj roman bilježi i nešto mnogo veće od književne igre. Njegova svakarečenica nosi u sebi i estetski i politički rizik.Objavljen 1988. godine, ‘Forsiranje romana reke’ nastaje na samom kraju jedne kulturne epohe. U nekoliko sljedećih godina raspast će se država u kojoj je roman nastao, promijenit će se književne institucije, a i sama ideja zajedničkog kulturnog prostora bit će ozbiljno dovedena u pitanje. Sudbina autorice postat će dio te povijesti. Nakon raspada Jugoslavije i nacionalističkih kampanja protiv nje, Dubravka Ugrešić odlazi u egzil. Iz te pozicije napisat će niz važnih eseja i romana koji će iskustvo raseljenosti pretvoriti u jednu od najlucidnijih književnih refleksija našeg vremena.Zbog toga danas ‘Forsiranje romana reke’ čitamo drukčije nego kada je objavljeno. Ono što je tada izgledalo kao razigrana satira književnog života danas djeluje i kao dokument jednog svijeta koji je nestao, a u kojem je književnost još imala ambiciju misliti vlastitu sudbinu. U svijetu brzih sadržaja i potrošnih tekstova, glas Dubravke Ugrešić zvuči gotovo subverzivno: spor, ironičan, nepokoran. I zato ga vrijedi slušati. Ne kao nostalgični odjek prošlosti, nego kao rijetku formu intelektualne slobode koja nam i danas nedostaje. Dubravka Ugrešić (Kutina, 1947 - 2023, Amsterdam), književnica i prevoditeljica. Rusistiku i komparativnu književnost diplomirala 1973. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je radila u Zavodu za znanost o književnosti od 1974. do 1993. U tom je razdoblju napisala studiju Nova ruska proza, s Aleksandrom Flakerom uredila deset svezaka Pojmovnika ruske avangarde, priredila i prevela neka djela Danila Harmsa, priredila antologiju alternativne ruske proze Pljuska u ruci (1989). Od 1993. živjela je u Njemačkoj te SAD-u, a od 2001. u Amsterdamu. Prva su joj objavljena književna djela knjige za djecu (Mali plamen, 1971; Filip i Srećica, 1976; kasnije Kućni duhovi, 1988). Nakon zbirke kratkih priča Poza za prozu objavjene 1978., o detaljima iz svakodnevice, 1981. objavila je kratki roman Štefica Cvek u raljama života, rani primjer postmoderne poetike u hrvatskoj književnosti, napisan tzv. šivaćom metodologijom (podnaslov Patchwork Story), odnosno spajanjem citata različitih tekstova, s analogijom između pisanja i šivanja. Zasnovan na obrascima trivijalne književnosti i popularne kulture, roman je bio vrlo čitan, a prema njemu je 1984. snimljen gledani film U raljama života Rajka Grlića kojem je Ugrešić bila koscenaristica. Zbirka pripovijedaka Život je bajka (1983) okuplja pet priča rađenih po književnim predlošcima u kojima tematizira nemogućnost pronalaženja vlastitoga pripovjedačkog postupka. Autopoetički okvir ima i roman Forsiranje romana reke (1988), u kojem je svako poglavlje pisano u drugom žanru (pornografski roman, ljubavni roman, horor-proza, dnevnička proza), a ponegdje upleće i ludičke postupke književnosti za djecu. Eseji koje je pisala 1990-ih bave se uglavnom krizom identiteta i fenomenima vezanima za raspad Jugoslavije, a sabrala ih je u zbirkama Američki fikcionar (1993) i Kultura laži (1996), dok su teme potonjih eseja (zbirke Zabranjeno čitanje, 2001; Nikog nema doma, 2005; Napad na minibar, 2010) kulturna globalizacija i postkomunistička iskustva. Od kasnijih romana Muzej bezuvjetne predaje (izvorno objavljen na nizozemskom 1997., na hrvatskom 2002) i Ministarstvo boli (2004) imaju za opće teme egzilantsko lutanje i sjećanje, Baba Jaga je snijela jaje (2008) fenomene starosti i starenja, a Lisica (2017) ponovno sam čin pripovijedanja.

Filmska tajna

Autor

Martin Widmark

čita

Nikša Marinović

Traje

0 sati 57 minuta

žanr

priče za djecu

U ovom nastavku omiljenog švedskog serijala Detektivska agencija LukaMaja, autora Martina Widmarka i ilustratorice Helene Willis, Sunčana dolina postaje pozornica za najneobičniji slučaj dosad. Luka i Maja, mali neumorni detektivi, ponovno se nalaze usred zapetljane misterije – ovaj put tijekom snimanja filma koji je u grad donio pravu pomutnju.U Sunčanu dolinu stiže slavni redatelj Omar Rauk, a uzbuđenje raste jer lokalni stanovnici hrle na audiciju. No uloge dobivaju sasvim neočekivani kandidati, što već na početku budi sumnju. Te iste noći netko provaljuje u optičarsku radnju. Ništa vrijedno nije ukradeno – osim jedne neobične satne naprave.Dok se načelnik policije, zbog svoje „glumačke uloge“, nalazi zaključan u kavezu kako bi „došao u dodir sa svojim osjećajima“, Luka i Maja preuzimaju stvar u svoje ruke. Ubrzo otkrivaju da provala nije slučajna, a cijela priča poprima sasvim novu dimenziju kada se pojavi tajanstveno staro pismo.Što povezuje filmsku ekipu, čudnu napravu i davno zaboravljenu poruku?Luka i Maja moraju razotkriti skrivene motive prije nego što Filmska tajna postane prevelika da bi se kontrolirala.Provedba projekta sufinancirana je sredstvima Europske komisije – Kreativna Europa.Potpora Europske komisije proizvodnji ove publikacije ne predstavlja potporu sadržaju koji odražava samo stavove autora i Komisija ne može biti odgovorna za uporabu sadržanih informacija.Ova audio knjiga objavljena je i uz potporu Ministarstva kulture i medija RH.

Daleko se čuje

Autor

Autorski zbornik

čita

Željko Tomac, Gloria Fabijanić-Jelović

Traje

2 sati 36 minuta

žanr

zbirka priča, poezija

Audioknjiga Daleko se čuje donosi izbor proznih i poetskih tekstova pet autora u formi autorskog zbornika. Riječ je o putopisnim, autobiografskim i lirskim zapisima koji tematiziraju svakodnevicu, kretanje kroz svijet, odnose, pamćenje i osobni prostor jezika.Zbornik okuplja autore s iskustvom gluhoće i nagluhosti, čije je stvaralaštvo oblikovano specifičnim odnosom prema jeziku, govoru i javnom prostoru. Pisanje je u tom kontekstu temeljni medij izražavanja, ali i način sudjelovanja u kulturi i društvu. Govor gluhih i nagluhih osoba rijetko se pojavljuje u medijskom prostoru radija i televizije te je dugoročno potisnut iz javne zvučne slike. Ova audioknjiga nastaje kao svjestan pokušaj da se taj govor zabilježi i postavi u prostor književnog i kulturnog slušanja.U audio verziji zbornika radova Daleko se čuje književne tekstove interpretiraju vrsni profesionalni naratori, Gloria Fabijanić-Jelović i Željko Tomac, dok autori sami čitaju svoje biografske bilješke. Time se uspostavlja dvostruka struktura izdanja: prozna fikcija i dokumentarni zapis govora. Audioknjiga funkcionira istodobno kao književno izdanje i kao zvučni dokument rijetke prisutnosti autora u javnom prostoru. Polazišna misao ovog izdanja jednostavna je: glas nije vlasništvo sluha. Govor postoji i ondje gdje ne odgovara standardima medijske jasnoće i brzine, a njegovo bilježenje postaje način arhiviranja iskustva koje izmiče javnoj pažnji. Izdanje je odraz uredničke namjere da prostor slušanja proširi na glasove i govor koji su rijetki i specifični. Stoga glasovi zbornika koji slušate ovdje ne stoje kao iznimka, već ravnopravni dio kulturne produkcije.„Gluhoća ne znači izostanak književne potrebe ni potrebe za pisanjem.” - Iva Plejić-BrnčićBIOGRAFSKE BILJEŠKE AUTORAKlementina SvetecMagistra hrvatskoga jezika i književnosti i lingvistike. Bavi se pisanjem, lektoriranjem i sportom. Autorica kratkih proznih tekstova i sudionica književnih i kulturnih projekata.Elmedin SmajlovićAutor proznih i autobiografskih zapisa. U svojim tekstovima tematizira svakodnevicu, odnose i osobni razvoj, često kroz refleksiju o kretanju, prirodi i iskustvu zajedništva.Karla ČurinMagistra grafičkog dizajna i autorica putopisnih tekstova. Piše o putovanjima, prostoru i vizualnom doživljaju svijeta, često povezujući tekst i fotografiju.Petra PodhorskyAutorica autobiografskih i refleksivnih zapisa. U svojim tekstovima istražuje teme identiteta, odnosa i svakodnevnih iskustava.Kristijan ModrušanAutor pjesničkih tekstova i lirskih zapisa. U poeziji tematizira prirodu, sjećanje, obitelj i unutarnji prostor pojedinca.Urednica tiskanog izdanja Iva Plejić Brnčić.Izdanje je nastalo na temelju tiskanog zbornika u izdanju udruge Zaželi, a audio produkcija realizirana je u suradnji s udrugom Sensoria uz potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.

Tajna plesa pod maskama

Autor

Martin Widmark

čita

Nikša Marinović

Traje

1 sati 3 minuta

žanr

priča za djecu

Tajna plesa pod maskama nova je pustolovina iz serijala Detektivska agencija LukaMaja. U Sunčanoj dolini sprema se najveća zabava godine — raskošni maskenbal u čast legendarne grofice Sunčice. Kostimi blistaju, glazba svira, a cijeli grad bruji od uzbuđenja. No slavlje naglo staje kad usred gužve nestane dragocjena ogrlica obitelji Grahek. Panika se širi, šaputanja rastu, a sumnje padaju na svakoga tko nosi masku.Luka i Maja, najpoznatiji mali detektivi, odmah preuzimaju slučaj. Uz mnoštvo kostima, zabune i neočekivanih tragova, nailaze na zamjene identiteta, malog Miru koji se pojavljuje u najneobičnijim trenucima i tajanstveni nestanak drvene noge. Korak po korak, dvojac raspliće zagonetku i otkriva tko se doista skriva iza smjele krađe.Ova živopisna i napeta priča savršena je za mlade čitatelje koji vole humor, misterij i brze detektivske zaplete.Martin Widmark (rođen 1961.) jedan je od najpopularnijih i najprevođenijih švedskih pisaca dječje književnosti. Niz knjiga o Detektivskoj agenciji LukaMaja (LasseMajas Detektivbyrå) preveden je na četrdesetak jezika, nekoliko knjiga iz niza adaptirane su za filmove, a na temelju likova iz knjiga napravljene su i kazališne predstave i video igre. Od 2002. do danas objavljeno je 29 knjiga o dogodovštinama detektivske agencije LukaMaja. Martin Widmark živi u Stocholmu i uz pisanje aktivno se bavi poticanjem čitanja. U suradnji sa Zakladom Junibacken i nekoliko nakladnika 2012. godine inicirao je projekt Sat čitanja (En läsande klass). Održao je više od tisuću posjeta različitim školama, a za svoje knjige i rad na poticanju čitanja kod djece i mladih, 2014. godine nagrađen je medaljom švedske vlade Illis Quorum. Osim serije LasseMaja, Martin Widmark napisao je i druge značajne serije knjiga za djecu među kojima je serija o djevojčici koja je lovac na čudovišta, s puno humora i avanture (Nelly Rapp), serija koja prati pustolovine vikinškog dječaka Halvdana i niz o Davidu i Larissi, kombinaciju misterije i znanstvene fantastike. Helena Willis (rođena 1964.) švedska je ilustratorica i autorica. Diplomirala je na Beckman’s College of Design 1991. godine i od tada radi kao slobodna ilustratorica. Najpoznatija je po ilustriranju popularne dječje serije knjiga Detektivska agencija LukaMaja, koju stvara u suradnji s Martinom Widmarkom od 2002. godine. Željka Černok diplomirala je engleski i švedski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu i pohađala dodatne studije u Švedskoj i Finskoj. Do sada je prevela više od devedeset knjiga. Uvrštena je na Časnu listu Ibby-ja za prijevod knjige za mlade Planina tri pećine P.O. Enquista i dobila nagradu „Josip Tabak” za najbolji prijevod knjige za djecu Diktator Ulfa Starka. 2022. g. dodijeljena joj je nagrada Švedske akademije. Provedba projekta sufinancirana je sredstvima Europske komisije – Kreativna Europa.Potpora Europske komisije proizvodnji ove publikacije ne predstavlja potporu sadržaju koji odražava samo stavove autora i Komisija ne može biti odgovorna za uporabu sadržanih informacija.

Bedbugs

Autor

Martina Vidaić

čita

Kate Walsh

Traje

7 sati 13 minuta

žanr

roman

Holed up in her Zagreb apartment, reeling from the sudden death of her husband—whom she had married only days earlier—architect Gorana Hrabrov sets to writing a letter to her friend, uncovering everything that has happened in her life that has led her to penning this confession: from discovering bedbug bites on her hand to workplace romance and familial fallouts. Not even her many professional successes have saved her from constantly feeling like a lonely outsider, even when it comes to her family on the coast.Gorana’s attempt to find closure, and connection, is delivered in a delicately braided story that introduces English-language readers to Martina Vidaić’s impressive eye for detail embodied in prose that stands apart from so much contemporary Croatian fiction in how the central trauma is not related to war, but the intrinsic, and often isolating, difficulties of the human condition."Elias-Bursać’s translation is linguistically lovely and stylistically luxurious... a gutsy character study of a smart woman who, midway through the journey of her life, must interrogate and process loss on multiple levels, none more destabilizing than the realization that she has perhaps entirely lost her way." —Cory Oldweiler, LA Review of Books"Some novels tap into a steady momentum as different events play out. This one has a more unruly pace, taking its narrator through a series of bleak events that disrupt her comfortable life and, in some cases, turn out to have catastrophic consequences. The structure of Bedbugs might seem intimidating at first, but its relentless approach pays off in the end." —Tobias Carroll, Words Without BordersMartina Vidaić has published four books of poetry, including Mehanika peluda (Pollen Mechanics, 2018; Ivan Goran Kovačić Prize for the best poetry book written in Croatian in two-year period). She has also published the novels Anatomija štakora (Anatomy of the Rat, 2019) and Stjenice (Bedbugs, 2021; European Union Prize for Literature), and the hybrid book Trg, tržnica, nož (Square, Market, Knife, 2021; Janko Polić Kamov Award for the book of the year by Croatian Writers Society).Ellen Elias-Bursać has been translating novels and nonfiction by Bosnian, Croatian, and Serbian writers since the 1980s, including Daša Drndić, Dubravka Ugrešić, Ivana Bodrožić, and Robert Perišić. Her translation of David Albahari’s novel Götz and Meyer won the National Translation Award, given by the American Literary Translators Association, in 2006. A past president of the American Literary Translators Association, she has taught at the Harvard Slavic Department and Tufts University, and spent over six years at the ex-Yugoslav War Crimes Tribunal in The Hague as a translator.

Slamka, Šlapica i božićni vražićak

Autor

Sinikka Nopola i Tiina Nopola

čita

Nikša Marinović, Jana Fabijanić, Ruta Pavelić, Frano Mašković, Martin Ljudevit Mandir, Eli Deban, Nikša Pavelić

Traje

1 sati 3 minuta

žanr

priča za djecu

Božić je pred vratima, a Šlapica se boji da neće dobiti dovoljno darova. U svojoj nestašnoj mašti smišlja plan – preruši se u siromašno dijete i oko vrata objesi natpis: Siromašno dijete. Daj igračke odmah!Kad čuje da vilenjaci promatraju djecu prije Božića želi se pokazati što „ljubaznijom” – posprema, pomaže seoskim policajcima i gospođicama Alibullen, … Svi su u čudu zbog te nagle promjene!Slamka, njezina starija sestra, sumnja u motive iznenadne marljivosti. Tko je zapravo bila tajanstvena „Zvončica Torbica”? Hoće li Djed Mraz ispuniti Šlapičinu želju za velikom hrpom darova – ili će se ostvariti Slamkina mudra izreka: „Kad daješ od sebe, Božić ti dolazi u srce.”Slamka, Šlapica i božićni vražićak duhovita je priča o sestrinskoj ljubavi, nestašlucima i pravom značenju Božića.Sinikka Nopola (1953.–2021.) i Tiina Nopola (1955.) – sestre i poznate finske književnice – osvojile su mlade čitatelje humorističnim romanima o sestrama Slamki i Šlapici. Njihova djela odlikuju živopisni dijalozi, domišljat jezik i situacijska komika, a junaci su zaživjeli i na kazališnim pozornicama i televiziji. Za svoj opus nagrađene su brojnim priznanjima, među kojima su časna lista IBBY-ja (2002.).Salla Savolainen (1962.) priznata je finska ilustratorica, poznata po suradnji s autorima dječjih knjiga i vlastitim slikovnicama. Njene ilustracije, pune detalja i humora, izlagane su u Finskoj i inozemstvu. Višestruko je nominirana za nagradu Finlandia Junior, a 2010. i za prestižnu nagradu Hans Christian Andersen.Krešimir Krnic, indolog i književni prevoditelj, prevodi sa slovenskog, engleskog, hindskog i urdskog. Njegovi prijevodi slikovnica Julije Donaldson već su postali dječji klasici.Provedba projekta sufinancirana je sredstvima Europske komisije - Kreativna Europa.Potpora Europske komisije proizvodnji ove publikacije ne predstavlja potporu sadržaju koji odražava samo stavove autora i Komisija ne može biti odgovorna za uporabu sadržanih informacija.Ova audio knjiga objavljena je i uz potporu Ministarstva kulture i medija RH.

Zamijenjen

Autor

Kotryna Zylė

čita

Melody Martišković

Traje

6 sati 18 minuta

žanr

priča za djecu

Roman za mlade "Zamijenjen" kombinira svakodnevni život šesnaestogodišnjaka i mitski svijet, fokusirajući se na Gabe i Gedasa, učenike umjetničke škole u Vilniusu. Njihovi se životi isprepliću kroz neobične događaje povezane s mitološkim bićima, kao što su Laume, vile koje kradu djecu i zamjenjuju ih laumiukasima. U ovom romanu Laume igraju ključnu ulogu u oblikovanju sudbine glavnih likova.Gedas je dijete Laume, odgajano među ljudima, dok Gabe postaje posrednik između svjetova nakon što njezina prabaka umre, a ona doživi nesreću i padne u komu. Kroz putovanje između života i smrti, Gabe otkriva duboke egzistencijalne teme i moralne dileme, uključujući pitanje oživljavanja vezano uz Gedasa. Roman se bavi temama smrti, ljubavi i obiteljskih odnosa, a preispituje moralne stavove likova kroz sudbinu koju određuju Laime, boginje sudbine koje se bave sudbinom i životnim putevima ljudi."Zamijenjen" je 2019. proglašen Knjigom godine za djecu i mlade, oživljavajući litavsku mitologiju kroz dinamičnu priču i složene likove.Na kraju knjige nalazi se dio pod nazivom „Svijet mitoloških bića“ gdje se objašnjava što predstavlja koje biće. Tako su Laume mitološka bića slična vilama, često zadužena za sudbinu djece, poznate su po tome što ponekad kradu malu djecu i zamjenjuju ih sa svojim bićima, laumiukasima, a Laime, božice sudbine. One pletu niti života pri rođenju i imaju moć određivati sudbinu ljudi, utječući na njihove sreće i nesreće.KOTRYNA ZYLĖ piše knjige koje mladima otkrivaju litavsku mitologiju. U njezinim su radovima mitska bića prikazana na neobičan, neočekivan način, kroz suvremene izričaje. Kao spisateljica za djecu debitirala je 2014. knjigom Milžinas mažylis (Mali div) u kojoj je povezala impresivan svijet litavske mitologije s legendarnim litavskim mjestima. Nekoliko godina kasnije, debitirala je u književnosti za mlade sa svojim romanom Zamijenjen. Litavska mitologija uvriježena je tema u njezinom stvaralaštvu i neiscrpan izvor inspiracije za nove priče.Mirjana Bračko diplomirala je ruski i francuski jezik na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Radila je kao lektorica za hrvatski jezik na sveučilištima u Ukrajini, u Francuskoj i u Litvi. Za vrijeme četverogodišnjeg boravka u Vilniusu naučila je i usavršila litavski jezik i 2006. godine dobila litavsku nagradu Sveti Jeronim za prijevode s litavskog na hrvatski jezik i promicanje litavske književnosti,  a od predsjednika Litve 2024. orden Za zasluge Litvi, za prijevode litavske književnosti, promicanje litavskog jezika i njegovanje litavsko-hrvatskih kulturnih veza. Uvrštena je na Časnu listu IBBY-ja 2022. za prijevod slikovnice Drhturavi vitez Kęstutisa Kasparavičiusa.Provedba projekta sufinancirana je sredstvima Europske komisije - Kreativna Europa.Potpora Europske komisije proizvodnji ove publikacije ne predstavlja potporu sadržaju koji odražava samo stavove autora i Komisija ne može biti odgovorna za uporabu sadržanih informacija.Ova audio knjiga objavljena je i uz potporu Ministarstva kulture i medija RH.